• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

John August

  • Arlo Finch
  • Scriptnotes
  • Library
  • Store
  • About

Big Fish

How to sell Big Fish

October 9, 2024 Big Fish, Projects

This afternoon, I came across the letter I wrote in 1998 trying to convince Columbia Pictures to option the rights to Daniel Wallace’s novel Big Fish for me to adapt.

It’s strange seeing this letter now. In it, I describe the very broad shape of the movie, but at the time I didn’t know so many of the details. Crucial elements like the circus, the war, Josephine, Norther Winslow — none of these existed in the book, and I had at most a vague sense of what I wanted to do.

At the time, there were no producers involved, and no director. It was just me and the studio.

The truth is, this letter probably didn’t convince anyone. Columbia wanted me under contract so they could have me work on other more-commercial movies. But it served an important role in convincing myself that there really was a movie to make out of Wallace’s weird and delightful little book.


To: Readers of Daniel Wallace’s BIG FISH

From: John August

Date: 9/14/98

RE: This book

I come to you with an unfair advantage: I read BIG FISH a few weeks ago, whereas many of you probably only read it last night or this morning. Trust me — it’s the kind of book that sticks with you and gets better as you think back through it. But since you probably don’t have the luxury of weeks to mull it over, I wanted to tell you why I liked this book so much when I first read it, and like it even more as I look back.

If you’re reading coverage of this book, the logline probably includes the words dying father and humorous anecdotes, which sounds suspiciously like the TV Guide listing for a Hallmark Hall of Fame movie that would be nominated for an Emmy, even though nobody you know actually saw it. The problem with that logline is that while it’s technically correct, it’s absolutely wrong.

BIG FISH is the story of Edward Bloom, a charming pain in the ass, as told by his immensely frustrated son William, who in the absence of any concrete history, can only tell us the wild exaggerations his father has been shoving upon him his entire life.

Edward Bloom feeds his son the kinds of stories you tell a wide-eyed five-year old — how you used to walk to school five miles, uphill each way. But now his son is in his 30’s, and Bloom never stopped telling these stories. Rather, he kept embellishing them, until they became a second life of sorts — perhaps the one he secretly wished he had lived. We pick up the tale as the elder Bloom lies on his deathbed, but the question of the story is not “will he die?” but “will he finally drop the facade?”

At this point, I have to digress and tell an anecdote from my life. (This is the kind of book that inevitably makes you want to talk about your own life; it stirs up strange recollections.)

On a dark rainy night in production on GO, I was sent off to set up a second-unit shot with a talented young actor who is, moment for moment, one of the funniest people I’ve ever met. ((Jay Mohr.)) The problem is, he doesn’t shut up. It’s as if every sensory input is channeled through a part of his brain that seeks humorous output. This life-as-Groundlings-sketch is charming at three in the afternoon, but at three in the morning, when you’re cold and exhausted and first unit has the lens you really really need, you find yourself searching for the switch that turns him off. Would you please just stop being funny so we can do this fucking shot?

In BIG FISH, William has the same frustration with his father: Would he please, just for once, not make a joke of all this?

Even as Edward Bloom amuses us, we can understand why William is annoyed. And honestly, if we had to spend an entire movie with this old man, we might get sick of him too. But the special treat of this movie is that you spend most of it with Bloom as a young man, tracking his life from impossible story to impossible story. He’s a modern-day Paul Bunyan, funnier for the inconsistencies in his tales.

If it sounds like I’m downplaying the dramatic elements, I’m not. Like FORREST GUMP or ORDINARY PEOPLE, there’s honest emotion at its core, and a movie shouldn’t shy away from that. I lost my own father at 21, and can remember sharply the months of walking on eggshells, and the weird power dynamics of a household built on maintaining tranquility at any cost. ((I was 28 when I wrote this. I made Will my age and Edward my father’s age so I could keep track of the timelines.))

Because even as they’re fading, people can piss you off. Just because you’re dying doesn’t give you an excuse to be an asshole.

While Edward spends his life trying to convince his son what a great man he is, William just wants to see a glimpse of the real man behind the bravado. In the end, neither wins, but there’s a more fundamental truth to be learned: even if you never really understand a man, that doesn’t keep you from appreciating him. ((This thesis gets restated different ways in the movie, including “My father and I were strangers who knew each other very well.” and “You become what you always were: a very big fish.”))

Now that I’ve rhapsodized about the book’s many virtues, let me note that it isn’t perfect. The individual anecdotes don’t always thread together especially well, and need to be more consistently (a) funny and (b) relevant. Properly told, we should see the reality behind the wild exaggerations. Even though we see the “myth” of Bloom’s life, there’s truth in the lies.

I’m not crazy about the ending; magical realism is a tough sell, and almost always feels like a cheat. But I think we can have it both ways. My instinct is to let Bloom die the way actual people die — quiet and peacefully — then show his death the way he would want us to believe: a funny, cataclysmic event that burns down half the town and coincidentally resolves many of the loose threads from his various stories.

I hope these ramblings give you a forecast of what you might be thinking about this book a week or two from now. Likely you’ll have your own anecdotes, because Wallace has the weird ability to feel universal and highly specific, as if he stumbled across some secret trove of shared histories.

Splitting the Party

Episode - 383

Go to Archive

January 15, 2019 Adaptation, Arlo Finch, Big Fish, Film Industry, Follow Up, Genres, News, Producers, QandA, Rights and Copyright, Scriptnotes, Story and Plot, Transcribed, Travel, Treatments

John and Craig talk about the trope of “Never split the party,” and why, as a writer, you often want and need to divide up your characters to better explore relationships, propel the story forward, give actors something to do, and simply fit everyone in the frame.

We also follow up on screenwriting scams, sequences, websites, and liking things that others don’t.

Links:

* Join us for the WGA’s [Princess Bride screening](https://www.wga.org/news-events/events/guild-screenings) on January 27th.
* You can catch John on [Studio 360](https://slate.com/culture/2019/01/john-august-the-host-of-scriptnotes-explains-his-approach-to-screenwriting.html).
* [“Let’s Split Up the Gang”](https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/LetsSplitUpGang) and [“Never Split the Party”](https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/NeverSplitTheParty) are topical TV tropes.
* Watch Patton Oswalt when he’s not being utilized in a [big scene](https://www.mediaite.com/tv/hilarious-patton-oswalt-reveals-strange-prank-he-pulled-in-old-king-of-queens-episode/).
* [Scriptnotes, Ep 381: Double Ampersand](http://johnaugust.com/2018/double-ampersand) with Fran Walsh, Peter Jackson and Philippa Boyens
* [Big Fish sequence outline](http://johnaugust.com/downloads_ripley/bf-outline.pdf)
* [Sarah Silverman recording Slaughter Race](https://ew.com/movies/2019/01/07/slaughter-race-ralph-breaks-the-internet-sarah-silverman-song/), music by Alan Menken, lyrics by Phil Johnston and Tom MacDougall
* [TripIt](https://www.tripit.com)
* [This Is Your Brain On Pot](https://newsinteractives.cbc.ca/thc/)
* You can now [preorder the next Arlo Finch](http://www.amazon.com/dp/162672816X/?tag=johnaugustcom-20)
* T-shirts are available [here](https://cottonbureau.com/people/john-august-1)! We’ve got new designs, including [Colored Revisions](https://cottonbureau.com/products/colored-revisions), [Karateka](https://cottonbureau.com/products/karateka), and [Highland2](https://cottonbureau.com/products/highland2).
* [John August](https://twitter.com/johnaugust) on Twitter
* [Craig Mazin](https://twitter.com/clmazin) on Twitter
* [John on Instagram](https://www.instagram.com/johnaugust/?hl=en)
* [Find past episodes](http://scriptnotes.net/)
* [Scriptnotes Digital Seasons](https://store.johnaugust.com/) are also now available!
* [Outro](http://johnaugust.com/2013/scriptnotes-the-outros) by Matthew Chilelli ([send us yours!](http://johnaugust.com/2014/outros-needed))

Email us at ask@johnaugust.com

You can download the episode [here](http://traffic.libsyn.com/scriptnotes/scriptnotes_ep_383.mp3).

**UPDATE 1-23-2019:** The transcript of this episode can be found [here](https://johnaugust.com/2019/scriptnotes-ep-383-splitting-the-party-transcript).

You’d hardly recognize Arlo Finch overseas

July 18, 2018 Arlo Finch, Big Fish, Books, Film Industry

[Arlo Finch in the Valley of Fire](http://johnaugust.com/arlo-finch) came out in February 2018 in the US and Canada, but the international editions are only now debuting. And in many cases, the book you see in stores overseas looks very different.

Here’s the book in the US, with a cover by [Vivienne To](http://www.vivienneto.com).

valley of fire book cover

Italian publisher Mondadori is the first to offer a translated version — it came out this month. They’re using the same basic artwork for *La Valle del Fuoco*.

arlo cover in italian

So far, Italy is the exception. In most markets, publishers are creating their own artwork for the cover.

German publisher Arena went with a more comic-book style, illustrated by [Helge Vogt](http://www.trickwelt.com). It comes out in August.

German cover for Arlo Finch

The German version also has interior illustrations — the only one so far. Translation is by [Andrea and Wieland Freund](https://www.welt.de/autor/wieland-freund/).

French publisher Milan hired [Levente Szabó](http://www.briskgraphics.com) for their edition, which comes out in September. They’ve stuck with Adam Ladd’s [Cheddar Gothic](https://www.myfonts.com/fonts/adam-ladd/cheddar-gothic/) as the typeface, however.

French Arlo Finch cover

In France, instead of *Valley of Fire,* this book is subtitled *The Mystery of the Long Woods.* It’s very common for French publishers to rename books; the first Harry Potter is *The School of Sorcerers* in France.

The French translation is by [Leslie Damant-Jeandel](https://lesliedamantjeandel275164429.wordpress.com/2017/11/28/arlo-finch-tome-1/). It’s terrific. I got a chance to look through it when doing press in Paris earlier this summer.

The Swedish and Norwegian editions also come out in September. Here they’ve gone for more of a Stranger Things vibe.

Swedish Arlo Finch

The artist is [Håkan Liljemärker](http://www.liljemarker.com). The Swedish translation is by [Mats Kempe](http://www.alma.se/en/Jury/Mats-Kempe/), while the Norwegian is by [Tore Aurstad](https://no.wikipedia.org/wiki/Tore_Aurstad).

The Dutch cover for *Arlo Finch: De Vuurvallei* is the only one with photographic elements. As I’m posting this, the artwork isn’t finalized, and I haven’t learned details about the translator. It’s scheduled to come out in October. ((I’ll be headed to Germany, Norway, Sweden and Denmark in October for launch events. More details soon.))

In addition to these countries, Arlo Finch is also scheduled to be released in translation for Denmark, Poland, Brazil, Romania and Israel. No word yet on what those covers will look like.

## Why aren’t international covers the same as the US?

As a screenwriter, I’m used to seeing some variation in movie posters and video covers. Not only do studios mock up and test various versions of one sheets, ((“One sheet” is the standard term for movie posters in the US. Classically, they’re printed in reverse on the back side so that when inserted into a lighted display case at a movie theater, the color is vibrant.)) they sometimes make different choices for US and overseas markets.

In the case of Big Fish, Sony Pictures tried a completely different approach in Japan.

US big fish poster

Japanese Big Fish poster

But for the most part, the one sheet for a given movie is going to look very similar in most countries. That’s because in the age of worldwide marketing, it’s generally the same studio releasing the film in every territory, often on the same date.

That’s not true for books. In most cases, publishers are only buying rights to the book for a single country or language, and the book will come out months after the English debut.

For Arlo Finch, Macmillan is my publisher for the US and Canada, but I have [11 different publishers](http://johnaugust.com/arlo-finch#international) for other languages. When these publishers bought the book, they only bought the text, not the cover — that’s owned by Macmillan.

Which means international publishers have a choice:

1. Negotiate to license the cover from Macmillan.
2. Make their own cover.

Publishers generally choose the second option. It gives them the chance to make their own creative choices about how to market and position the book for their market.

French publisher Milan might have a theory that French girls are less likely to pick up a book without a girl on the cover. German publisher Arena may have data showing that German kids want books to look like comics even when they’re not. ((I’m making these examples up.))

While rates can vary wildly, cover artists are not that expensive. So it makes sense for publishers to hire their own.

As an author, do you get much say in book covers? Generally, no. You may have some contractual approval, but it’s more akin to giving one’s blessing than actual feedback. They don’t want you to hate the cover, but short of that, they’re fine trusting their instincts. ((Movies are largely the same in terms of approvals. Filmmakers will be shown a range of possibilities, but the real decisions are made by the marketing team.))

## Which is the “real” Arlo Finch cover?

Six months ago, I would have said that the US cover is the real cover. It’s still the only one I’ve seen printed on a book jacket.

But now I’m not so sure. I love the French and Scandinavian covers, especially how they seem to push the age up a bit. I’m intrigued by the German cover, even if it’s not my taste.

In the end, book covers serve two purposes. The first is as bait. Does the design convince you to pick up the book? My hunch is that all of these international covers do the trick.

The second function of a cover design is to help frame the reading experience. That’s what I’m most curious about with some of these covers. By showing Arlo’s friends, does it suggest the story will be an ensemble adventure? Does emphasizing the Hag on the German and Scandinavian covers signal too strongly what’s going to happen in the book?

We’ll see. I’m excited to start getting reactions from folks reading Arlo Finch in a language other than English.

Meanwhile, I’ve just gotten my advanced copies of the second book in the series, *Arlo Finch in the Lake of the Moon.*

arlo finch lake of moon book

Each international publisher will soon need to figure out how they want to handle the cover this time. Do they feature the lake, the monster, the patrol, or another set piece in the book? There’s no one right answer, and just like with *Valley of Fire,* there won’t be one definitive cover. But this one’s going to be hard to top.

Full Circle

May 22, 2018 Big Fish, Follow Up, Los Angeles, News, Scriptnotes, Software, Story and Plot, Transcribed, Writing Process

John and Craig talk about the way that movies tend to bring their stories full circle, and what that means for writers trying to figure out their story beats. They discuss rhyming, bookending and how properly setting up the central thematic question helps make the answer feel meaningful.

We also answer listener questions about putting one’s work on YouTube, annotating scripts, and arbitration.

Links:

* Our next live Scriptnotes with Jonah Nolan & Lisa Joy (Westworld) and Stephen McFeely & Christopher Markus (Avengers: Infinity War) is TONIGHT, Tuesday, May 22nd at the ArcLight in Hollywood. Proceeds benefit [Hollywood HEART](http://www.hollywoodheart.org), which runs special programs and summer camps for at-risk youth.
* [John’s statement](http://johnaugust.com/2018/on-big-fish-family-inclusion-family) on one theater’s choice to cancel their performance of Big Fish over the inclusion of same-sex parents.
* [Highland 2](https://quoteunquoteapps.com/highland-2/) is officially out! [This](https://www.nytimes.com/2018/05/11/movies/is-your-script-gender-balanced-try-this-test.html) is the New York Times article about our Gender Analysis feature.
* [Names on the Globe](http://www.amazon.com/dp/0195018958/?tag=johnaugustcom-20) by George R. Stewart discusses the pronunciation of L.A.
* [One space between each sentence, they said. Science just proved them wrong.](https://www.washingtonpost.com/news/speaking-of-science/wp/2018/05/04/one-space-between-each-sentence-they-said-science-just-proved-them-wrong-2/?utm_term=.40216d38feb5) is a Washington Post article by Avi Selk about whether to put one space or two after a period.
* According to Craig, [Fun Home](https://en.wikipedia.org/wiki/Fun_Home_(musical)) is a good example of a moving bookending.
* [The Sandman comics](https://en.wikipedia.org/wiki/The_Sandman_(Vertigo)) by Neil Gaiman
* Dan Harmon’s [Story Circle](http://channel101.wikia.com/wiki/Story_Structure_101:_Super_Basic_Shit)
* [21 Things to Know Before Losing Your Gay Virginity](https://www.advocate.com/sexy-beast/2018/5/17/21-things-know-losing-your-gay-virginity#media-gallery-media-13) by Alexander Cheves
* [Moodnotes](http://moodnotes.thriveport.com/) is an app that tracks your mood
* [The Scriptnotes Listeners’ Guide!](http://johnaugust.com/guide)
* [The USB drives!](https://store.johnaugust.com/collections/frontpage/products/scriptnotes-300-episode-usb-flash-drive)
* [John August](https://twitter.com/johnaugust) on Twitter
* [Craig Mazin](https://twitter.com/clmazin) on Twitter
* [John on Instagram](https://www.instagram.com/johnaugust/?hl=en)
* [Find past episodes](http://scriptnotes.net/)
* [Outro](http://johnaugust.com/2013/scriptnotes-the-outros) by Olufemi Sowemimo ([send us yours!](http://johnaugust.com/2014/outros-needed))

Email us at ask@johnaugust.com

You can download the episode [here](http://traffic.libsyn.com/scriptnotes/scriptnotes_ep_351.mp3).

**UPDATE 5-30-18:** The transcript of this episode can be found [here](http://johnaugust.com/2018/scriptnotes-ep-351-full-circle-transcript).

Next Page »

Primary Sidebar

Newsletter

Inneresting Logo A Quote-Unquote Newsletter about Writing
Read Now

Explore

Projects

  • Aladdin (1)
  • Arlo Finch (27)
  • Big Fish (88)
  • Birdigo (2)
  • Charlie (39)
  • Charlie's Angels (16)
  • Chosen (2)
  • Corpse Bride (9)
  • Dead Projects (18)
  • Frankenweenie (10)
  • Go (30)
  • Karateka (4)
  • Monsterpocalypse (3)
  • One Hit Kill (6)
  • Ops (6)
  • Preacher (2)
  • Prince of Persia (13)
  • Shazam (6)
  • Snake People (6)
  • Tarzan (5)
  • The Nines (118)
  • The Remnants (12)
  • The Variant (22)

Apps

  • Bronson (14)
  • FDX Reader (11)
  • Fountain (32)
  • Highland (73)
  • Less IMDb (4)
  • Weekend Read (64)

Recommended Reading

  • First Person (88)
  • Geek Alert (151)
  • WGA (162)
  • Workspace (19)

Screenwriting Q&A

  • Adaptation (66)
  • Directors (90)
  • Education (49)
  • Film Industry (492)
  • Formatting (130)
  • Genres (90)
  • Glossary (6)
  • Pitches (29)
  • Producers (59)
  • Psych 101 (119)
  • Rights and Copyright (96)
  • So-Called Experts (47)
  • Story and Plot (170)
  • Television (165)
  • Treatments (21)
  • Words on the page (238)
  • Writing Process (178)

More screenwriting Q&A at screenwriting.io

© 2025 John August — All Rights Reserved.