La escritura profesional y el auge de los amateurs

Daniel Castro has the first part of my essay, “Professional Writing and the Age of the Amateur,” translated into Spanish at his site. He volunteered, and I wasn’t going to say no.

Decidí que mi conferencia de esta noche no fuera estrictamente sobre la escritura de guiones sino sobre escritura en general. Todos los que estáis en esta sala sois escritores. Podéis escribir guiones o trabajos de documentación. Desde luego, todos escribís correos electrónicos. Todos sois escritores profesionales en algún campo.

It’s strange reading one’s words in another language. My Spanish is good enough that I have no trouble understanding it, but if I were to attempt to do the translation myself, it would be embarrassing for all concerned. So, many thanks to Daniel.

Creative Commons LicenseBy the way, this essay and most of the material on this site (other than the scripts) are covered by a Creative Commons license, which allows you to use this information for non-commercial purposes as long as (a) you give me credit, and (b) you agree to share your derivative works in the same manner. So if you feel like translating anything you see here in Polish or Mongolian (ahem), by all means feel free. I’d just appreciate a link back to the original version.

  • Digg
  • Facebook
  • Reddit
  • SphereIt
  • StumbleUpon
  • Twitter
April 7, 2006 @ 10:58 am | Comments (5)
Filed under: International, Resources, Writing Process

5 Responses to “La escritura profesional y el auge de los amateurs”

  1. Caleb Aaron Osment

    A Swedish Chef version would be nice.

    “Pruffesseeunel Vreeting und zee Ege-a ooff zee Emeteoor.”

  2. J.Beltran

    That’s straight up ‘Spanish’ spanish. My dumbass had to get used to the ‘estais’ , ’sois’, etc etc. Maybe I’ll get started on the mexican american spanglish version.

  3. acho

    It´s a really good translation, too.

    Hopefully It won´t be the last one – It´s a shame that many screenwriters in spanish speaking countries don´t have access to all the useful information on this site due to lack of english knowledge. Part of the content is pretty US-specific (Screenwriters don´t have agents in Spain, believe it or not) but most of it is very helpful – and always interesting.

  4. Daniel

    Thanks for linking to my blog, John! I’m posting the next two parts of the spanish version of your conference in a couple of days.

    J.Beltran, true, this is a “Spanish” spanish version, as you know, here in old Spain using “usted” or “ustedes” is really formal.

    Greetings from Madrid!

  5. Daniel

    For those of you interested on the spanish translation of “Professional Writing and the Rise of the amateur”, I’ve already posted the rest of it on my blog: http://guionistaenchamberi.blogspot.com/

 

About

This site is run by screenwriter John August. Mostly, he answers reader-submitted questions about the craft, but occasionally he goes on tangents that run far afield of writing and filmmaking. You'll also find info on past, present and future projects.

Follow Me

On Twitter: @johnaugust

Ask a Question

If you have a question about screenwriting or my movies that hasn't been answered, by all means ask. There are a few guidelines to follow.

Featured Articles

101: Some screenwriting basics


There are more than 900 articles on the site. You can find category archives at the bottom of every page.

Read Me

  • The Variant
  • A new short story available for download, Kindle and iPhone.

Feeds