• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

John August

  • Arlo Finch
  • Scriptnotes
  • Library
  • Store
  • About

Formatting

Celtx screenwriting application shows promise

February 22, 2005 Formatting, Geek Alert

[](http://celtx.com)[Steve](http://johnaugust.com/archives/2004/new-css-template-for-screenplay-formatting#comments) wrote in to point out a new-ish screenwriting application under development called [Celtx](http://celtx.com), which seems to incorporate a lot of features I’ve [been clamoring for](http://johnaugust.com/archives/2004/screenwriting-software-survey-results-are-in) in terms of leveraging new technology. It’s certainly not a [Final Draft](http://finaldraft.com) killer yet, but it’s worthy of a look.

In many ways, this seems to be the screenwriting program I yearned to write. It’s open source, standards-based and well thought out. If I’d known I could get what I want by sitting on my ass and doing nothing, I would have not-done it sooner.

Celtx uses the Mozilla Application Framework, the same underlying technology as [Firefox](http://mozilla.org). That goes a long way towards making it platform independent, since Mozilla can run under Windows, Linux and Mac OS X. It’s a two-edged sword, naturally: for sake of compatibility, it can’t use some only-on-Mac features and eye-candy.

[](http://johnaugust.com/Assets/celtx-full.png)
Unlike Final Draft, which strives to keep the screen matching up exactly to the printed output, Celtx takes a more relaxed approach. All the standard formatting blocks are there (Scene Header, Action, Character, Dialogue, Transition), but there are no rulers or page breaks. That’s a reasonable choice; you shouldn’t worry about every (more) and (cont’d) as you write. The program generates .pdfs, rather than trying to print directly — again, a smart call. However, I suspect many writers will find they need more control when it comes time to print.

One of the biggest psychological hurdles with Celtx is how it handles screenplay files. Currently, they seem to reside on Celtx’s server, rather than staying local on a writer’s individual computer. (I say “seem” because each project shows a URL, and you’re not prompted where you’d like to save your file.) This client/server model makes a lot of sense for collaboration, but would make a lot of writers nervous, both in terms of access and security.

**Update:** The developer wrote in to say that files are indeed kept locally on your computer, unless published to the server. A “Save As…” feature is in progress, according to the support forum.

You can import an existing script from Final Draft or other screenwriting applications, but only by saving it first as a formatted text file. (Final Draft uses a proprietary file format; if any reader out there has figured out how to decode it, please write in.) My import test was a mixed bag. Most of the formatting came through intact, but it lost all of the character names at the head of dialogue blocks. I suspect that’s an easily-addressable problem, however.

More impressive than its importing function is Celtx’s ability to export. It generates .pdfs and HTML, which, if you look through the source code, is actually properly formatted with CSS, as opposed to Final Draft’s ridiculous wrapped text file.

I haven’t fully examined Celtx’s outline and resource capabilities, but you can flag elements such as characters and props, which can be useful for generating reports. (Not that I ever use this feature in Final Draft.)

Celtx is currently in beta. Right now, it doesn’t offer enough to get me to switch from Final Draft. But I’m certainly fascinated by it, and would encourage any interested reader to give it a try.

How I Learned to Stop Worrying and Love Courier

February 10, 2005 Formatting, Geek Alert

[Geek Alert]I originally posted this as a reply in a screenwriting forum, but it’s pretty relevant here.

When I bought my first LaserWriter printer (probably 1993), I freaked out because Courier was suddenly ghastly thin. On my old StyleWriter inkjet, it had looked properly typewriter-like, but coming out of the laser printer, it was a shadow of its former self.

It bothered me enough that I used Fontographer to pull the Type 1 Courier outlines from the printer, then chunk-ify them a bit and save them as a Type 3 font, which I called Dorphic. (I have no idea why I picked that name, but it seemed to fit.)

So for many years, I happily used Dorphic on all my scripts. GO, for example, was in Dorphic. I would probably still be using that face, but the shift to OS X made Type 3 fonts impossible. I scoured the net for new options, and settled on [Courier Ragged](http://www.typeart.com/family.asp?FID=43&SID=0&CID=1), which I used for a year or two.

But a new problem came up. Up until about 2003, when I needed to turn in a script to a producer or studio executive, I would print it out and call for a messenger. I could be certain the script would look right, because I was printing it myself. But once executives (and their assistants) became more internet-savvy, it made a lot more sense to turn in scripts in .pdf form. So, while I could use Courier Ragged, there was no guarantee it would look right when they printed it out.

All of which leads me back full-circle to plain old Courier. Of the natural alternatives (Courier New, or Courier Final Draft), it’s the best-looking to me, both on-screen and printed.

A side-note: Before I became a screenwriter, I made a meager living in graphic design. So the cruelest irony is that I’ve now spent a decade using nothing but 12-pt Courier, or its imitators.

Formatting for sign language

February 4, 2005 Formatting, QandA

question markI’m having a little trouble with this current script that I am writing. A character in my story is deaf and uses sign language to communicate. I have no idea what the proper writing format is for that and I was wondering if you can help me. That character also reads lips and I do not know how to incorporate that into my script as well. Please tell me the answer oh great one.

–Donnie Nguyen

Just this week, I encountered a similar challenge, with a mute child who uses sign language to communicate with her parents. In these situations, you really have two problems: how to show it on the page, and how to make sure the audience understands what the deaf/mute/whatever character can and cannot do.

Let’s take the second problem first. You need to set up a situation that makes it clear to the audience what’s up with this character. In John Logan’s [The Aviator](http://imdb.com/title/tt0338751/combined), Howard Hughes’s partial deafness is first set up at a movie premiere, when the character obviously can’t make out what the presenter is saying. The extent of his hearing impairment is left a little ambiguous, but we get the sense (backed up with a later scene), that the problem only really manifests when many voices are speaking at once.

Since your character reads lips, you should try to make this clear as soon as possible. Here’s one possibility:

CARL SCHWARTZKOPF is looking through the neatly-folded sweaters on the table. A SALESWOMAN comes up behind him.

SALESWOMAN

Can I help you find a size?

Carl doesn’t answer her. In fact, he doesn’t acknowledge her at all. Not certain he heard her, she repeats herself, louder:

SALESWOMAN

Sir, can I help you find a size?

She’s about to tap his shoulder when he turns around. He jumps, startled to see her.

SALESWOMAN

Sorry, I didn’t mean to…

CLOSE ON her lips. We’re in Carl’s POV as she continues to speak, but there’s no sound. He’s reading her lips.

BACK TO SCENE

Carl waves a hand, somewhat dismissively: no, he doesn’t need help. He heads over to the wall of khakis.

In terms of writing out the dialogue that is meant to be sign-language, you have many options. If two deaf characters are carrying on a conversation in sign language, you’re probably going to want to subtitle it. Before the conversation starts, just write, “In sign language, SUBTITLED…” Then write dialogue as usual. The reader will understand.

If one character is speaking aloud (such as William Hurt’s character in [Children of a Lesser God](http://imdb.com/title/tt0090830/combined)), you may want to format the deaf character’s sign language dialogue differently to keep the distinction. In these situations, I often use italics:

SHERYL

Who told you?

CARL

MARGARET.

SHERYL

Margaret wasn’t there! She couldn’t have known.

Notice that in these scenes, the speaking character’s dialogue needs to help us understand the lines we’re not hearing.

Formatting text shown on screen

January 14, 2005 Formatting, QandA

First, it was such a pleasure to meet you in Austin last year. Hope to see you next year, too. I had a question that I’ve never gotten a straight answer on.

How do you format it when you’re trying to show text being written on a computer monitor, specifically showing the exchange between two people in an internet chat room (a la “Closer”, but I haven’t found that script)? I’m guessing INSERT: COMPUTER SCREEN would be a start, but what’s after that? Would the same be used to show the text message on a cell phone?

— Derek

Your instincts are right. I might choose slightly different words, but the net result would be the same:

With a glance back over her shoulder to be certain no one’s looking, Sydney quickly types in the search parameters.

ON THE SCREEN

Bank records scroll past at unreadable clip, finally arriving at a single matched record:

CREDIT DAUPHINE, 204394753, BRUSSELS

ON SYDNEY

She GASPS, recognizing her former faux-employer.

SYDNEY

(sotto)

SD6.

I used a separate slugline (“ON SYDNEY”) to get us out of “ON THE SCREEN.” If you were crunched for space, you could probably omit it; it’s pretty clear in context.

I don’t often use “INSERT:” or “ANGLE ON:” in screenplays. They feel fussy, and rarely offer anything more than a single slugline in uppercase would.

And as far as a cell-phone screen, there’s really no difference:

Hearing a strange CHIRP, Chloe digs out her cell phone. She’s gotten a new text message.

ON THE SCREEN

WHRE U AT?

CHLOE

grimaces, frustrated. Starts to dial.

CHLOE

(to Ruth)

I swear, your brother could get lost in a closet.

« Previous Page
Next Page »

Primary Sidebar

Newsletter

Inneresting Logo A Quote-Unquote Newsletter about Writing
Read Now

Explore

Projects

  • Aladdin (1)
  • Arlo Finch (27)
  • Big Fish (88)
  • Birdigo (2)
  • Charlie (39)
  • Charlie's Angels (16)
  • Chosen (2)
  • Corpse Bride (9)
  • Dead Projects (18)
  • Frankenweenie (10)
  • Go (30)
  • Karateka (4)
  • Monsterpocalypse (3)
  • One Hit Kill (6)
  • Ops (6)
  • Preacher (2)
  • Prince of Persia (13)
  • Shazam (6)
  • Snake People (6)
  • Tarzan (5)
  • The Nines (118)
  • The Remnants (12)
  • The Variant (22)

Apps

  • Bronson (14)
  • FDX Reader (11)
  • Fountain (32)
  • Highland (73)
  • Less IMDb (4)
  • Weekend Read (64)

Recommended Reading

  • First Person (88)
  • Geek Alert (151)
  • WGA (162)
  • Workspace (19)

Screenwriting Q&A

  • Adaptation (66)
  • Directors (90)
  • Education (49)
  • Film Industry (491)
  • Formatting (130)
  • Genres (90)
  • Glossary (6)
  • Pitches (29)
  • Producers (59)
  • Psych 101 (119)
  • Rights and Copyright (96)
  • So-Called Experts (47)
  • Story and Plot (170)
  • Television (164)
  • Treatments (21)
  • Words on the page (238)
  • Writing Process (178)

More screenwriting Q&A at screenwriting.io

© 2025 John August — All Rights Reserved.