Since you released “The Variant” independently, how’d you get the nifty cover art?
First, avoid it if possible. But if you have to, here’s how.
Italics are a good choice for sign language.
Generally, no. Try to make terms understandable in context.
Kindle 2: great for books, but not ready for screenplays.
Sluglines can be more specific, but only when it’s important for the reader.
Great lesson in how comic books distinguish action, dialogue, and all the rest.
A couple of techniques for letting the audience know that two things are happening at the same time.
Clear sluglines help to weave in and out of animation.
Formatting radio chatter.
Formatting for a specific character’s point of view.
One writer, five questions.
Just as important, what NOT to do when trying to cut length. Don’t cheat.
Always treat your readers like audience members, and think about it from their perspective.
Sometimes, you only see one side of a conversation. That’s okay.
Using dialogue to bridge a cut. (Warning: some readers are haters)
Split screens aren’t always spelled out in scripts, but you can get the idea across.
It takes both a letter and an omit.
You really don’t need fancy paper for hand-writing drafts.
All you need to know about formatting a screenplay, right here (for sale anyway). Second opinions included.
I spent a few days in Chicago to see the workshop of my friends’ new musical, Asphalt Beach. And then I wrote a play.
Treat your reader like an audience member. Give them the same information on the page that they would get on the screen.
Your characters won’t always be speaking English. Here’s how to handle that.
Generally, italics and a parenthetical.